Digter vil bygge bro - oversætter sine digte til arabisk

Digteren Søren Marcussen har fået sine digte oversat til arabisk i forsøget på at skabe forståelse mellem forskellige kulturer.

01:51

VIDEO: Når digte oversættes til andre sprog, kan det forene mennesker. Det mener digteren Thomas Marcussen.

Søren Marcussen har fået oversat sin digtsamling ”aldrig før” til arabisk.

Og det er der en bestemt grund til.

Læs også Ledende nationalsocialist fængslet for hærværk mod jødiske gravsten

- Det er vigtigt at skabe bro mellem kulturerne. Ikke kun med de mellemøstlige kulturer, men alle mulige slags kulturer, siger Søren Marcussen. 

Netop det med at binde bro mener Imad Kawash og Søren Marcussen, at de kan gøre med digtene.

Det er vigtigt at skabe bro mellem kulturerne. Ikke kun med de mellemøstlige kulturer, men alle mulige slags kulturer.

Søren Marcussen, digter

- Den bedste måde at binde to kulturer sammen er digte, musik og kunst, siger Imad Kawash.

- Jeg tror, at digte og kunst kan forbinde os mere med hinanden, siger Søren Marcussen.

Over 150 mennesker til digtaften i Gellerup

I sidste uge stod Imad Kawash og Søren Marcussen på Gellerupscenen, hvor mere end 150 mennesker var mødt op.

Læs også Naboer tager afstand til jødestjerne på postkasse med fakkeltog

- Vi rammer alle. Der var også en på 14 år, som var glad. Alle elsker ord, og når det drejer sig om følelser. Vi inspirerer dem til at læse mere og interessere sig for kultur, siger Imad Kawash. 

Intentionen er at samles om noget, der betyder noget for os, og det tror jeg, at det her gør.

Søren Marcussen, digter

 Om der kommer flere digtoplæsninger i fremtiden er ikke fastlagt endnu. Men kulturaftenerne stopper ikke her.

Læs også Alle børn fortjener en julegave: Piger deler dukker ud til dem, der mangler

- Intentionen er at samles om noget, der betyder noget for os, og det tror jeg, at det her gør, siger Søren Marcussen.